Alex | οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου
|
ASV | But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name:
|
BE | To all those who did so take him, however, he gave the right of becoming children of God--that is, to those who had faith in his name:
|
Byz | οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου
|
Darby | but as many as received him, to them gave he [the] right to be children of God, to those that believe on his name;
|
ELB05 | so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
|
LSG | Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu,
|
Pesh | ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܩܒܠܘܗܝ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܢܗܘܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܫܡܗ ܀
|
Sch | Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
|
Web | But as many as received him, to them he gave power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
|
Weym | But all who have received Him, to them--that is, to those who trust in His name--He has given the privilege of becoming children of God;
|